Revision, editing and proofreading for the IT industry to make sure that everything you produce in English is error-free, sets the right tone, conforms to the relevant style guide and is publication ready.
“Keith helped us with a recent RFP analysis for a new client. His attention to detail and the quality of work was, as usual, impeccable. The work was completed ahead of schedule and went far beyond the basic correction of grammar and spelling, offering advice on the tone of the text for the intended audience and suggestions relevant to the subject matter. I have no doubt we will be using Keith again in the future.”
Proofreading is for any copy or content that’s written by a native English speaker when you need to make sure that it’s free from typos and grammar, spelling and punctuation errors.
If you have documents that need proofreading in other languages, I can call on a trusted team of native proofreaders.
We can work in Word, in your website’s CMS (WordPress) or with final PDFs to check the layout, formatting and text after the DTP process.
You’ve already had some content translated or you’ve translated a document yourself in-house, but you’re not a native speaker.
Either way, you need to be sure the translation is accurate, has the right impact and portrays your company in the best light – you need bilingual revision.
I will check the translation against the original Spanish/French text, identify any mistranslations or omissions and make sure the English text flows like it was originally written by a native speaker.
There are times when proofreading and revision just aren’t enough and your text needs deeper editing to ensure it’s perfect for your target audience.
English editing makes sure that the style, tone and register are not only finetuned to the intended readership and purpose, but also consistent with your brand values, vision and voice.
I’ll also ensure that your text flows logically from one point to the next, that your ideas are clear, and that presentation and language usage are consistent.