Ayudo a empresas del sector tecnológico a presentar sus productos y servicios en mercados de habla inglesa y a comunicar las ventajas a sus clientes gracias a la traducción de sus contenidos. Al ayudarte a hablar de tu tecnología en inglés, te ayudaré a aumentar tu cartera de clientes y tus ventas a nivel internacional.
Hace unos diez años más o menos, antes de ganarme la vida con mi pasión por los idiomas, la traducción y las palabras, trabajé como director de TI en una empresa internacional dedicada al desarrollo de tecnología punta. Aunque este cambio supuso el final de una carrera de 25 años trabajando para consultoras tecnológicas y empresas multinacionales, sigo siendo un apasionado de la tecnología. Y siempre lo seré.
Esto quiere decir que conozco bien el sector de la TI y que seré tu mejor aliado para tus traducciones hacia inglés y todas las tareas que se incluyen en el proceso: traducción, traducción SEO, revisión y corrección y consultoría lingüística.
Cómo añado valor a tu empresa tecnológica
- No perderás tiempo explicándome conceptos técnicos: estoy al día sobre conceptos técnicos complejos relacionados con tus productos y servicios o puedo entenderlos rápidamente.
- Entiendo perfectamente el contexto de tu negocio y las presiones, los problemas y los desafíos a los que tienes que hacer frente. Cuando necesites publicar contenido, estaré listo para ayudarte.
- Hablarás directamente con la persona que va a traducir tu contenido (es decir, yo), no con un gestor de proyectos en una agencia que asignará el trabajo a la primera persona disponible, sin tener en cuenta su experiencia en tu sector.
- Además, soy un usuario entusiasta de la tecnología; utilizo las últimas innovaciones en traducción asistida por ordenador para aumentar la velocidad, la exactitud y la calidad de mis traducciones.
- Mis traducciones te ayudarán a mantener y mejorar la reputación de tu marca. La traducción automática no puede ser una solución para empresas en las que el estilo, el tono, la adecuación cultural de sus comunicaciones y la confidencialidad con la que se gestionan son de crucial importancia.
Me tomo en serio el éxito de tu empresa en el sector de la tecnología de la información
La tecnología está cambiando por completo el estilo de vida de las personas y la manera de hacer negocios de las empresas. Si tu empresa se dedica a facilitar y mejorar la vida de tus clientes, estaré encantado de ayudarte a conseguirlo con mis traducciones y otros servicios relacionados con la lengua inglesa.
Soy una persona entusiasta, trabajadora y pragmática, por lo que me implico al máximo para que tus textos cumplan sus objetivos y ayuden a mejorar tu negocio.
Soy conocido por el sentido de responsabilidad que guía toda mi actividad. Los clientes cuentan conmigo porque saben que mantengo la calma a pesar de la presión que supone un texto extremadamente complejo o una fecha de entrega ajustada.
A mis clientes les gusta que tenga un pensamiento independiente y lógico y que aplique un enfoque analítico a mi trabajo. Esto quiere decir que hago las preguntas adecuadas para utilizar siempre el término adecuado en el tono adecuado.
Esta es la garantía de mi trabajo:
- Un servicio fiable: no tengo dificultad para entregar textos de calidad en un plazo ajustado.
- Trabajo impecable y atención a los detalles: la tranquilidad de que tu público objetivo entenderá el mensaje que deseas transmitir.
- Sugerencias de mejora relevantes: tendrás la satisfacción de que tus contenidos transmitirán el mensaje de manera eficaz a tu público objetivo.
«Encontramos un traductor que nos generaba mucha confianza»
«Su atención a los detalles fue impecable»
«Se nota que conoce el sector tecnológico»
«Teníamos dos intereses principales: un nivel nativo de inglés y conocimientos tecnológicos para que tanto la traducción como los términos técnicos y el tono fuesen los apropiados. No es solo una traducción, es nuestra imagen (y voz) de cara a los clientes de otros países. Tras alguna experiencia previa que no estaba muy alineada con nuestros objetivos, encontramos por fin un traductor que nos generaba mucha confianza y con quien podíamos trabajar con todas las garantías de un trabajo bien ejecutado.»
«Su atención a los detalles y la calidad de su trabajo fue, como siempre, impecable. Finalizó el trabajo antes de tiempo y fue más allá de la corrección gramatical y ortográfica, nos dio consejos para adecuar el tono del texto a nuestro público objetivo y sugerencias importantes para el tipo de texto. No tengo ninguna duda de que volveremos a trabajar con Keith.»
«Me ha encantado colaborar con Keith. Se nota que conoce muy bien el sector tecnológico y eso no solo lo demuestra en sus traducciones, sino también en la gestión del proyecto que hemos compartido, facilitando el trabajo tanto para mí como para su cliente. Espero trabajar en más proyectos con Keith en el futuro y sin duda lo recomiendo para traducciones en el campo de la tecnología digital.»
¿Qué es eso de un traductor pragmático?
Exactamente lo que estás viendo: un traductor profesional cuya filosofía de vida es el pragmatismo y que no esconde nada sobre su personalidad o su trabajo.
El pragmatismo es la piedra angular de mi marca y mi negocio, una parte esencial de lo que John Espirian llama el ADN del contenido.
Estos son los pilares de mi identidad de marca:
- Filosofía pragmática
Soy una persona práctica y proactiva.
No doy rodeos; me centro en lo que es importante y relevante. Con la traducción hago lo mismo. - Un socio, mucho más que un proveedor
Como tú, soy una persona que cree en mantener las relaciones, más allá de la primera conexión. Por eso el concepto de Return on Relationship™ (Retorno de la relación) es uno de mis pilares.
Me gusta que mis clientes se sientan valorados y que aprecien valor en mi trabajo. - Siempre responsable
Tengo fama de ser responsable y de transmitir confianza, de dedicar tiempo a las personas que lo necesitan y de esforzarme un poco más si cabe cuando es necesario. - Pasión por la tecnologia
La tecnología ha sido mi pasión desde siempre. Y siempre lo será.
No puedo concebir mi vida y mi trabajo sin tecnología: hace que todo sea más fácil, tanto para mí como para ti.
Mis credenciales
Se supone que aquí debería hablar en tercera persona. Sin embargo, y siguiendo con el pragmatismo, solo voy a enumerar mis credenciales.
Membresías a asociaciones de traducción:
- Miembro cualificado (MITI) del Institute of Translation and Interpreting (ITI), una asociación de traductores e intérpretes del Reino Unido; miembro desde 2015 (puedes comprobarlo aquí)
- Miembro asociado del Chartered Institute of Linguistics (CIOL), una organización colegiada de lingüistas del Reino Unido, desde 2015 (puedes comprobarlo aquí)
- Miembro de Mediterranean Editors and Translators (MET), una asociación de profesionales de los idiomas que trabajan principalmente con el inglés, desde 2020 (puedes ver mi perfil aquí)
Cualificaciones en traducción e idiomas:
- Máster (con calificación de sobresaliente) en Traducción técnica y especializada, Universidad de Westminster, Londres, Reino Unido (2014-2015)
- Licenciatura (con calificación de sobresaliente) en Estudios de idiomas modernos (español y francés), Open University, Reino Unido (2008-2014)
Cargos en el sector de la TI:
- Director de TI con experiencia internacional en infraestructuras informáticas y sistemas ERP para fabricación, distribución, finanzas y contabilidad
- Consultor de Servicios Técnicos – Maple Computing (2012-2014)
- Jefe de Soporte Técnico – International Financial Data Services (2011-2012)
- Director de TI y operaciones de centros de datos globales – Bausch + Lomb (2009-2010)
- Responsable de Sistemas para Europa – Bausch + Lomb (2002-2009)
¡Y mucho más! Haz clic aquí si quieres saber más sobre mi experiencia en el campo de la TI desde 1988.
- Jefe de equipo de Soporte de sistemas – Bausch + Lomb (2000-2002)
- Consultor sénior – ECsoft United Kingdom (1999-2000)
- Analista técnico sénior – Virgin Retail (1998-1999)
- Jefe de proyecto de Infraestructuras – Buena Vista Home Entertainment (1996-1998)
- Consultor técnico sénior – Midas-Kapiti International (1994-1996)
- Analista de sistemas técnicos – Waste Management International Services (1993-1994)
- Analista de planificación técnica y de hardware – HFC Bank (1991-1993)
- Especialista de soporte técnico – The Mortgage Corporation (1990-1991)
- Supervisor de operaciones – The Mortgage Corporation (1989-1990)
- Operador de ordenadores – The Mortgage Corporation (1988-1989)
¿Sigues ahí?
Entonces seguro que quieres saber algo más personal sobre mí.
- Estoy ya en la cincuentena y vivo en Frigiliana, en la comarca de la Axarquía malagueña, con mi esposo y nuestros dos gatos adoptados en un refugio, Ludo y Zelda.
- Vivimos en una casa maravillosa, rodeada de 900 mangos. En un buen año de cosecha, podemos producir hasta 15 toneladas de esta sabrosa fruta.
- Me encanta pasear por los carriles de tierra de la Axarquía, rodeado de olivos, mangos y aguacates, sin más ruido que el sonido de la naturaleza y de la vida en el campo en España.
- Lo que más me gusta es disfrutar de una taza de té en el porche, mientras el aroma de la dama de noche y del jazmín salpica el aire de las noches de verano. (Como ves, aunque estoy lejos de Inglaterra, siempre seré muy inglés).
- Me gusta cuidarme y hacer deporte, por eso casi cada día hago una hora de ejercicio en el gimnasio que tenemos en casa: los ejercicios de pesas, el entrenamiento funcional y el yoga son la mejor medicina para el cuerpo y la mente.
Impregna los contenidos en inglés para tu empresa del espíritu pragmático de un profesional que conoce el sector de la TI
Si deseas obtener más información sobre mi experiencia y cómo trabajo, haz clic en el botón que aparece a continuación para concertar una llamada de introducción.
Si quieres saber cómo puedo ayudar a tu empresa en concreto, consulta alguna de las siguientes páginas:
Conecta conmigo en LinkedIn.
O rellena el formulario de contacto.